À PROPOS DE L’ATESS
QUI SOMMES-NOUS ?
L’Association pour la traduction en sciences sociales (ATESS) réunit des traducteur·ices de sciences humaines et sociales (SHS) travaillant depuis ou vers le français. Elle dispose d’un annuaire permettant aux acteur·ices de la recherche et de l’édition de prendre contact avec des professionnel·les détenant une expertise dans le champ de la traduction dans ses multiples configurations.
Fondée en 2018 dans le but de développer la visibilité des traducteur·ices de SHS auprès des acteur·ices de la recherche et de l’édition scientifique, elle articule son action autour de plusieurs missions :
Visibilité
Œuvrer pour la visibilité et la reconnaissance de la traduction en SHS, en valorisant les compétences spécifiques qu’elle mobilise, par le biais d’interventions et de publications.
Information
Contribuer à la professionnalisation de la traduction spécialisée en SHS en proposant des formations et en favorisant la réflexion sur les enjeux scientifiques, déontologiques et administratifs propres à notre secteur d’activité.
Plaidoyer
Défendre les intérêts des traducteur·ices de sciences humaines et sociales : conditions d’activité et d’exercice, statuts et fiscalité, tarifs et rémunération, droit d’auteur et droits sociaux.
Interconnaissance
Favoriser les échanges entre professionnel·les de la traduction ainsi qu’avec les acteur·ices de l’édition française et internationale et le monde de l’enseignement supérieur et de la recherche.
L’ATESS a le statut d’association Loi 1901.
QU’EST-CE QU’UNE BONNE TRADUCTION EN SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES ?
En sciences humaines et sociales, une bonne traduction se doit de relier à la fois compétences linguistiques et disciplinaires. En plus d’une parfaite maîtrise des deux langues, un·e traducteur·rice de recherche doit idéalement avoir suivi un parcours de recherche, avoir fait des recherches universitaires, et être familier·e avec, ou pouvoir se documenter sur, la littérature.
Si cette combinaison d’expertises peut être difficile à rassembler, elle est pourtant essentielle pour que la qualité et les apports de la recherche soient en effet intelligibles, quelle que soit la langue de rédaction.
Un des objectifs de l’ATESS est de faciliter le contact entre traducteur·ices spécialisé·es en SHS, et les chercheur·euses qui en ont besoin. C’est pour cela que nous demandons aux membres actif·ves de l’ATESS d’être à la fois des professionnel·les (avoir des traductions publiées), et issu·es d’un parcours universitaire de niveau Master, au minimum.