Enquête « Usages et effets de l’intelligence artificielle
dans la traduction des sciences humaines et sociales »
20 janvier 2026

L’Association pour la traduction en sciences sociales (ATESS) a mené de 2024 à 2025 une enquête sur la place des systèmes d'IA génératives et de traduction automatique neuronale dans la traduction de sciences sociales, dont les résultats sont présentés ici.


Téléchargez le rapport d’enquête.


L’enquête a été réalisée par un groupe de travail grâce un questionnaire diffusé auprès des membres d’organisations professionnelles de traducteur·ices, accessible en ligne en juin et juillet 2024.


La première partie du rapport d'enquête est consacré au profil des traducteur·ices de sciences humaines et sociales. La deuxième partie est centrée plus spécifiquement sur les effets et les usages de la traduction automatique neuronale (TAN) et des systèmes d’IA générative (SIAG) dans la traduction des SHS.


Cette enquête s’inscrit dans une série d’initiatives menées ces dernières années par d’autres structures pour identifier les effets des SIAG sur l’activité, les revenus et les conditions d’exercice des traducteur·ices, et plus généralement des artistes-auteur·ices : par exemple, les enquêtes 2022 et 2025 de l’ATLF, l’enquête 2023 du CEATL et l’enquête 2024 de l'Observatoire ADAGP-SGDL.


L’enquête réalisée par l’ATESS doit permettre à notre association et aux organisations professionnelles avec lesquelles elle collabore de bénéficier de statistiques pour appuyer leur activité de plaidoyer. L’ATESS est en effet engagée à alerter sur les conséquences de l’utilisation des SIAG sur la qualité des traductions ainsi que sur les conditions d’exercice des traducteur·ices.


Télécharger le rapport d'enquête